Buchcover
Reinhard P. Gruber

Grubers Piefke-Wörterbuch

2006
gebunden , 13 x 21 cm
256 Seiten
ISBN: 9783854207122
€ 19,00
als ebook erhältlich

AUTOREN

Gruber, der grimmige Kenner des Österreichischen – vor allem in seinen provinzielleren Varianten –, hat sich nun eines Phänomens angenommen, das seit Jahrzehnten die Identität dieses Österreichischen zu unterwandern droht: die soziolinguistisch und sprachhistorisch nicht unbekannte Überlagerung und Aufweichung des österreichischen Wortschatzes durch deutsche Begriffe und Idiomatik.

»Die häufigste Auftrittform des Deutschen ist der deutsche Tourist. Wie soll sich da der Österreicher verständigen? Der Österreicher spricht Wienerisch, Tirolerisch, Steirisch, Kärntnerisch und, wenn es ihm schlecht geht, Burgenländisch. Da hilft das Piefke-Wörterbuch, in allen Lebenslagen. Ob Norddeutsch, Ostdeutsch, Mitteldeutsch, Süddeutsch oder Schülersprache – das Piefke-Wörterbuch übersetzt jedes Wort, das in Deutschland gesprochen wird, in ein verstehbares Deutsch, das auch der Österreicher kennt.« So beschreibt Gruber im Vorwort Absicht und Ziel seines Piefke-Wörterbuch und macht damit auch klar, dass es sich hier nicht um eine Konkurrenz zum Duden handelt, sondern um ein ironisches und vergnügliches linguistisches Einzelunternehmen.

Presse

»Das Piefke-Wörterbuch ist das Buch zu einem Satz von Karl Kraus: ›Der Österreicher unterscheidet sich vom Deutschen durch die gemeinsame Sprache‹.« (Wolfgang Paterno, profil)

»Also Lungenhaschee heißt bei uns Beuschel, die Hühnerbrühe Hühnersuppe und Hühnerfrikassee gibt es bei uns nicht. Punktum. Erklärt R. P. als Sprachpolizist.« (Peter Wolf, ORF)

Grubers »Interesse gilt den selteneren und subtileren, auch regionalen und fachsprachlichen Fundstücken, die man sich erst auf der Zunge zergehen lassen sollte, bevor man sie wirklich versteht.« (Wolfgang Moser, sandammer)

Top